Wednesday, June 15, 2022

Tư Mẫu / Dư Cung. (Nhớ Mẹ) * Mỹ Ngọc * Từ Mai * Lâm Kiều

 


Sương đẫm hoa lau áo lệ rơi,

Bạc đầu tựa cửa ngóng đâu rồi.

Tháng năm, năm trước mưa đầu hạ,

Gạo đổi cà sa phụng dưỡng người.

    Mỹ Ngọc

 

Sương đẫm rặng hoa lau,

Sòng nâu ướt lệ sầu.

Cửa sài xưa tựa đó,

Tóc bạc nay còn đâu.

Năm trước mùa mơ chín,

Tháng hè mưa trận đầu.

Cà sa đem đổi gạo,

Nuôi Mẹ gửi về mau.

     Mỹ Ngọc

 

Sương đẫm hoa lau, áo lệ đầm

Còn đâu bên cửa tóc phơi bông.

Tháng năm năm trước mưa vào hạ

Gạo tự cà sa lúc kính thăm.

       Từ Mai

 

Sương rơi hoa sậy sao bằng

Lệ con lã chã ướt dầm áo khăn

Mẹ còn đâu nữa mà mong

Cà sa đổi gạo như lần năm xưa

      Lâm Kiều

 

Lặng nhìn hoa sậy trong mưa

Lệ tuôn lã chã thấm vừa áo con

Mẹ xa rồi cõi thế gian

Cửa sài tóc bạc bàng hoàng về đâu?

Mơ vàng năm trước hè đầu

Cà sa đổi gạo con hầu kính dâng

Nay còn đâu nữa mà mong

Lòng con thương nhớ vô ngần mẹ ơi!

     Lâm Kiều

  

Giọt sương hoen hoa sậy

Áo lam lệ đầm đìa

Mẹ hiền không còn nữa

Cửa sài cũng bơ vơ

Cà sa dầu lại đổi

Cơm nóng dâng hầu ai?

Mai vàng mưa hè trước

Vóc hạc dường đâu đây

     Lâm Kiều

 

 

Tư Mẫu

Sương vẫn lô hoa lệ thấp y

Bạch đầu vô phục ỷ sài phi

Khứ niên ngũ nguyệt hoàng mai vũ

Tằng điển cà sa địch mễ quy.

Dư Cung 

 

思母  

霜隕蘆花淚濕

白頭無復倚柴扉 

去年五月黄梅

曾典袈裟糴米

 輿恭